|
"Que Sera, Sera (Whatever Will Be, Will Be)",〔 first published in 1956, is a popular song written by the Jay Livingston and Ray Evans songwriting team. The song was introduced in the Alfred Hitchcock film ''The Man Who Knew Too Much'' (1956), starring Doris Day and James Stewart in the lead roles.〔 It was also featured in the films ''Please Don't Eat the Daisies'', ''Heathers'', ''The Glass Bottom Boat'', ''Mary & Max'', and ''Girl, Interrupted. Day's recording of the song for Columbia Records (catalog number 40704) made it to number two on the ''Billboard'' Hot 100 and number one in the UK Singles Chart.〔 From 1968 to 1973, it was the theme song for the situation comedy ''The Doris Day Show,'' becoming her signature song. The three verses of the song progress through the life of the narrator—from childhood, through young adulthood and falling in love, to parenthood—and each asks "What will I be?" or "What lies ahead?" The chorus repeats the answer: "What will be, will be." It reached the Billboard magazine charts in July 1956. The song received the 1956 Academy Award for Best Original Song with the alternative title "Whatever Will Be, Will Be (Que Sera, Sera)".〔 It was the third Oscar in this category for Livingston and Evans, who previously won in 1948 and 1950.〔 In 2004 it finished at #48 in AFI's 100 Years...100 Songs survey of top tunes in American cinema. The title sequence of the Hitchcock film gives the song title as Whatever Will Be. It was a #1 hit in Australia for pop singer Normie Rowe in September 1965. The song is sometimes confused with the song "Che sarà",〔For example at == Language in title and lyrics == The popularity of the song has led to curiosity about the origins of the saying and the identity of its language. Both the Spanish-like spelling used by Livingston and Evans and an Italian-like form ("che sarà sarà") are first documented in the 16th century as an English heraldic motto.〔The Italian-like and Spanish-like forms are preceded in history by a unique, French-like form, spelled "quy serra serra", which appears as a marginal gloss to—and contemporary with—a poem written shortly after the 1471 Battle of Barnet. Rare instances of the French-like spelling "qui sera sera" continue to appear up to the present (Hartman 2013: 67-68).〕 The "Spanish" form appears on a brass plaque in the Church of St. Nicholas, Thames Ditton, Surrey, dated 1559. The "Italian" form was first adopted as a family motto by either John Russell, 1st Earl of Bedford, or his son, Francis Russell, 2nd Earl of Bedford. It is said by some sources to have been adopted by the elder Russell after his experience at the Battle of Pavia (1525), and to be engraved on his tomb (1555 N.S.). The 2nd Earl's adoption of the motto is commemorated in a manuscript dated 1582. Their successors—Earls and, later, Dukes of Bedford ("Sixth Creation"), as well as other aristocratic families—continued to use the motto. Soon after its adoption as a heraldic motto, it appeared in Christopher Marlowe's play ''Doctor Faustus'' (written ca. 1590; published 1604), whose text〔.〕 (Act 1, Scene 1) contains a line with the archaic Italian spelling "Che sera, sera / What will be, shall be".〔http://en.wiktionary.org/w/index.php?title=Special%3ASearch&profile=default&search=che+sar%C3%A0%2C+sar%C3%A0&fulltext=Search&searchengineselect=mediawiki〕 Early in the 17th century the saying begins to appear in the speech and thoughts of fictional characters as a spontaneous expression of a fatalistic attitude, always in an English-speaking context. The saying has no history in Spain, Italy, or France, and in fact is ungrammatical in all three of these Romance languages.〔Hartman (2013:51-52)〕 It is composed of Spanish or Italian words superimposed on English syntax. It was evidently formed by a word-for-word mistranslation of English "What will be will be", merging the free relative pronoun ''what'' (= "that which") with the interrogative ''what?''〔Hartman (2013:56-59)〕 Livingston and Evans had some knowledge of Spanish, and early in their career they worked together as musicians on cruise ships to the Caribbean and South America. Composer Jay Livingston had seen the 1954 Hollywood film ''The Barefoot Contessa'', in which a fictional Italian family has the motto "Che sarà sarà" carved in stone at their ancestral mansion. He immediately wrote it down as a possible song title, and he and lyricist Ray Evans later gave it a Spanish spelling "because there are so many Spanish-speaking people in the world".〔"Anecdotes" (n.d.)〕〔Pomerance (2001)〕〔Pomerance says "Written one night after they saw ''The Barefoot Contessa'', in which (character played by ) Rossano Brazzi says near the end, 'Che sera sera' (). Livingston jotted down the words in the dark and they 'knocked off the song' afterwards. Two weeks later the call from Hitchcock came through. (with Livingston, September 18, 1995. )"〕 In modern times, thanks to the popularity of the song and its many translations, the phrase has been adopted in countries around the world to name a variety of entities, including books, movies, restaurants, vacation rentals, airplanes, and race horses. 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Que Sera, Sera (Whatever Will Be, Will Be)」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|